ЗА ЧТО БОРОЛИСЬ?
О конкурсе Евровидения сказано уже много. Что-то добавить к этому трудно. Поэтому просто выскажу свое мнение без претензий на истину в последней инстанции.
Для начала прочтите текст песни С. Лазарева:
Ты — единственная
Мы не можем позволить этим словам остаться невысказанными,
Мы никогда не позволим нашей любви исчезнуть,
Все, что у нас есть, останется несломленным.
Ты всегда будешь для меня единственной.
Ты — единственная.
Я никогда не отчаюсь из-за того,
Что ты всё еще не рядом.
Ничто и никто не разлучит нас.
Рвусь к тебе, но не могу никак достичь,
Я не остановлюсь, подожди.
Гром и молния будоражат,
Они озаряют небо, чтобы показать мне, где ты.
Моя любовь только растет, история кончается,
Вместе мы сделаем это и дотянемся до звезд.
Ты — единственная, ты моя единственная.
Ты — каждый мой вздох.
Незабываемая, невероятная,
Ты — единственная, моя единственная.
Я мог бы сказать тебе: «погоди, остановись».
Я мог бы рассказать тебе секрет, сохранила бы ты его?
Думаю о том, что наступит грандиозный финал,
Когда мы найдем свою любовь.
Думаю о том, когда ты уже будешь рядом.
Я никогда не отчаюсь из-за того,
Что ты всё еще не рядом.
Ничто и никто не разлучит нас.
Рвусь к тебе, но не могу никак достичь,
Я не остановлюсь, подожди.
Гром и молния будоражат,
Они озаряют небо, чтобы показать мне где ты.
Моя любовь только растет, история кончается,
Вместе мы сделаем это и дотянемся до звезд.
Ты — единственная, ты моя единственная.
Ты — каждый мой вздох.
Незабываемая, невероятная,
Ты — единственная, моя единственная.
Гром и молния будоражат,
Они озаряют небо, чтобы показать мне где ты.
Ты — единственная, ты моя единственная.
Ты — каждый мой вздох.
Незабываемая, невероятная,
Ты — единственная, моя единственная.
Автор перевода — t-ro
А теперь обратите внимание на "творцов". Как сообщает всезнающая Википедия, авторами музыки являются греческий композитор Димитрис Контопулос и российский певец и продюсер Филипп Киркоров. Текст для композиции подготовлен шведскими поэтами-песенниками Джоном Баллардом и Ральфом Чарли.
Скажите: какое отношение эта песня имеет к России? На мой взгляд, никакого. Если, конечно, не принимать во внимание «композиторский вклад» Киркорова.
Вывод, как мне кажется, может быть только один: нам должно быть стыдно за такой опус. Неужели у нас нет ни своих композиторов, ни поэтов, способных написать пусть не шедевр, но вполне приличную, а главное – русскую и по духу, и по форме песню?
«Не верю!» – сказал бы по этому поводу Станиславский.
Так стоило ли болеть за певца, представлявшего это космополитическое, сделанное по расхожим шаблонам творение? По-моему, лучше уж достойно проиграть, чем незаслуженно победить.
А теперь посмотрим на текст песни, которую исполнила крымская татарка Джамала, представлявшая Украину (перевод мой).
1944
Когда приходят чужаки…
Они приходят в ваш дом.
Они убивают вас и говорят:
"Я не виноват, не виноват".
Где ваш разум?
Плачет гуманность.
Вы думаете, что вы боги.
Но каждый умирает.
Не поглощайте мою душу.
Наши души.
Молодостью не насладилась
И в спокойствии не жила.
Мы могли бы построить будущее
Там, где народ свободен,
чтобы жить и любить.
Эти счастливейшие времена.
Наши души...
Молодостью не насладилась
И в спокойствии не жила.
ПРИМЕЧАНИЕ: песня исполнялась на английском, а припев – на крымскотатарском языке.
Давайте представим, что этот же текст, но под названием «1941» исполнил бы русский, белорус или даже украинец. Как впечатление? Не правда ли для нас песня становится совсем другой – значительной, волнующей, близкой нашей душе? Кстати, и исторически напоминание о гитлеровской оккупации части территории СССР куда уместнее, чем о депортации крымских татар, по мнению большинства историков вполне заслуженной.
Словом, я бы, ей-богу, с удовольствием болел за такую песню… А вы?
Комментарии