Самое свежее

Ева Меркачева. «С присяжными что-то не то»: странности вердикта по Фургалу Кремль просит мира? Аббас Галлямов. В чем вред призывов к развалу России Когда победить ещё труднее, чем проиграть Александр Росляков. Место для мусора. Маленькие комедии Если в вашем городе открыли памятник Сталину. Политические анекдоты

Странный русский

  • Выражения "Ты мне очень нужен!" и "Очень ты мне нужен!" имеют прямо противоположный смысл.

    "Иди сюда!" – нормально. "Сюда иди!" – обидно.

    "Чайник долго остывает" и "чайник долго не остывает" – это абсолютно одно и тоже.

    Кто-то пишет "все, что ни делается – к лучшему", а кто-то "все, что не делается – к лучшему". И те, и другие правы.

    "Бесчеловечно" и "безлюдно" – не синонимы.

    Прилагательные "порядочная" и "непорядочная" могут быть синонимами, если речь о сволочи.

    В квартире идут: в спальню, в коридор, в детскую. Но на кухню и на балкон. И тут без вариантов.

    "Я тебя никогда не забуду!" звучит нежно и ласково. А вот "Я тебя запомню" – угрожающе.

    Предложение может состоять из 5 глаголов: "Решили послать сходить купить поесть."

    "Да нет, наверное" – одновременно несет в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

    Кроме исключительного словосочетания "Да нет" есть еще уникальное "Бери давай!"

    Как перевести на иностранный язык: "Если сильно окосел – пора завязывать"? Или "Руки не доходят посмотреть"?

    Можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита: "Где ёж?"

    Только в русском языке фраза "Ноги в руки – и вперед" несет в себе ясный смысл, а не является бредовым набором слов.

    Выражение "Ничего не получилось" выражает досаду, а "Ничего получилось" – удовлетворение.

    Как перевести на другие языки, что "Очень умный" – не всегда комплимент, "Умный очень" – издевка, а "Слишком умный" – угроза.

    Странные выражения:

    - Начинает заканчиваться,

    - У пациента сильная слабость,

    - Убить насмерть,

    - Старый Новый год,

    - Детская пластмассовая железная дорога,

    - Незаконные бандформирования,

    - Холодный кипяток.

    Как непросто с русским языком: облака плывут, лед тронулся, грибы пошли, техника накрылась, книга вышла, молоко убежало...

     

    С просторов интернета

21

Комментарии

17 комментариев
  • Отчаянный Россиянин
    Отчаянный Россиянин22 апреля 2022 г.-5
    Какова ментальность, таков и язык. В психбольнице все есть норма, пока санитары справляются...
    • Сергей Холмский
      Сергей Холмский22 апреля 2022 г.-7+5
      Ты зря, окраинец, русский язык унизить хочешь. Великое невозможно унизить. А вот окраинца обидеть легко, надо только сказать на Украини и он будет оскорблен до глубины души.
    • Сергей Жуков
      Сергей Жуков22 апреля 2022 г.
      А у нас два идиотизма появилось. "Достаточно плохо (подло)" и--чаще всего не к месту--"не получилось" (стать человеком у него не получилось)
  • ANT  74
    ANT 7422 апреля 2022 г.-7+2
    Я так понимаю, это последний пост Пушкарэнко, написанный на странном русском - следующие посты уже на простой и понятной мове будут?
  • Сергей Холмский
    Сергей Холмский22 апреля 2022 г.-4+2
    Как непросто с русским языком:.... А с английским просто? Don`t trouble trouble till trouble trouble you. Дословно не перевести, аналог в русском: Не буди лихо пока оно тихо. Как можно перевести предложение, состоящее из 4-х одинаковых слов? Дословно далеко не все переводится. В английском модуляция одной буквы в произношении меняет значение слова. Леонов рассказывал как пролетая в космосе с американцами над Омерикой он поздравлял на омериканском языке омериканцев и вместо слова желаю вам быть successful (успешными) произнес sexesful (такого слова нет, но его трактовали как секссуальный). Произносится почти одинаково для нас, а омериканцев разобрала ржака.
    • Зря спешил
      Зря спешил22 апреля 2022 г.+1
      Без ошибки скопировать не мог?
      • Сергей Холмский
        Сергей Холмский22 апреля 2022 г.-3
        Я думал, кто зря спешил, тот не заметит. А он тормознул от отсутствия мыслей в своей голове и стал искать орфографические ошибки. Типичное поведение борцунов с режимом.
    • Татьяна Пушкарева
      Татьяна Пушкарева22 апреля 2022 г.-2+6
      Не перевести «Don`t trouble trouble till trouble troubles you» – только для умственно убогого. Вот точный дословный перевод: «Не беспокой беспокойство, пока беспокойство не побеспокоило тебя». И одинаковых слов в оригинале только три.
      • Сергей Холмский
        Сергей Холмский22 апреля 2022 г.-5+3
        Ну так на русский не переводят, это слишком коряво, чтобы считаться аутентичным переводом. Любой язык непростой, не все смысловые оттенки передаются в переводах. Вы еще Гамлета дословно переведите на русский, это будет нечитабельная средневековая галиматья. Наш перевод Гамлета считается отменным, но содержание его далеко от оригинала.
      • гоша максимилианов
        гоша максимилианов22 апреля 2022 г.-1
        Будет полезен "ABC OF DIRTY ENGLISH" (Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов)
        • Сергей Холмский
          Сергей Холмский22 апреля 2022 г.+1
          Гамлет написан не табуированным языком, а с использованием устаревших слов, вышедших из оборота. Даже есть брошюра, где текст на английском и параллельно на русском. Заметно, что отельные отрывки пьесы не отражены в русском переводе
  • Николай Мячиков
    Николай Мячиков22 апреля 2022 г.+2
    Странности и противоречия есть не только в русском языке. Например, в немецком глагол "schnitzen" означает вырезать по дереву, а "Schnitzel" означает "шницель" - кусок мяса в панировке. Влюбленность у них почему-то "бабочки в животе", а богатство - "золотой нос". Глагол "schuften" означает вкалывать, работать на износ, но "Schuft" - негодяй, бездельник. В английском боксерская площадка квадратной формы с канатами, называется "boxing ring" - боксерский круг. И т.д. и т.д.
  • гоша максимилианов
    гоша максимилианов22 апреля 2022 г.-1
    Татьяне +++
  • yuri 54
    yuri 5422 апреля 2022 г.-1+1
    Русский язык , конечно, велик и могуч. Но не стоит делать из него уникум. Он ничем не лучше и не хуже других, а учитывая, что в последнее время русский язык нахватался столько много англицизмов, то это уже наполовину русский. К тому же, даже и без англицизмов современный русский язык довольно молодой. К примеру, современный английский значительно старше, не говоря уж о китайском( различных диалектов китайского)
    • ANT  74
      ANT 7423 апреля 2022 г.-3+2
      Юра, так мы- не хохлы, мы не страдаем от того, что в языке есть заимствованные слова - если мы считаем слово удобным - то мы его используем, а не начинаем судорожно изобретать неудобопроизносимую хрень типа "винищувач-перехоплювач" - лишь бы больше ни у кого такого не было....
    • владимир кот
      владимир кот23 апреля 2022 г.-1+1
      Но не стоит делать из него уникум.,, Помним, ничего кроме современного украинского, не может быть повторимо. Начинают говорить, вроде бы как на украинском, потом скатываются на суржик, а заканчивают русским.